红藤一柱脚常轻,日日缘溪入谷行。
山下有家身未老,灶前无火药初成。
经秋少见闲人说,带雨多闻野鹤鸣。
知到蓬莱难再访,问何方法得长生。
红藤一柱脚常轻,日日缘溪入谷行。
山下有家身未老,灶前无火药初成。
经秋少见闲人说,带雨多闻野鹤鸣。
知到蓬莱难再访,问何方法得长生。
手持一根红藤杖,脚步总是轻快
每日沿着溪流走入山谷
山下虽有家室,但身体尚未衰老
丹灶前虽无火,丹药却已初成
经历秋天,很少遇见闲人交谈
雨中常听到野鹤的鸣叫
心知蓬莱仙境难以再度寻访
询问究竟有何方法能得长生。
A red cane in hand, my steps are always light
Daily I follow the stream into the valley.
A home lies below the mountain, my body not yet old
Before the stove, no fire, yet the elixir is newly made.
Through autumn, seldom do I meet idle folk to chat
In the rain, often I hear the cry of wild cranes.
Knowing Penglai is hard to visit again
I ask what method can attain long life.
赠予隐逸求道者王山人的七言律诗。
描绘了隐士在自然周期中的生存博弈与对长生的求索。
描绘隐士山居修炼的日常生活,表达对长生之道的探求与蓬莱难至的怅惘。
长生 · 蓬莱 · 炼丹
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理