公府西岩下,红亭间白云。
雪梅初度腊,烟竹稍迎曛。
水木涵澄景,帘栊引霁氛。
江南归思逼,春鴈不堪闻。
公府西岩下,红亭间白云。
雪梅初度腊,烟竹稍迎曛。
水木涵澄景,帘栊引霁氛。
江南归思逼,春鴈不堪闻。
官署西边的山岩下,
红色亭台点缀在白云之间。
雪中梅花刚度过腊月,
如烟的竹子微微迎着落日余晖。
流水树木涵容着清澈的景色,
帘栊引入了雨后的清新气息。
归返江南的思绪急切逼人,
春天的雁鸣声令人不忍听闻。
Below the western cliff of the official residence,
A red pavilion peers through white clouds.
Snowy plum blossoms first pass the winter sacrifice,
Misty bamboo faintly greets the dusk glow.
Water and trees hold a clear reflection,
Curtains and lattices draw in the bright air.
Thoughts of returning to Jiangnan press urgently,
The spring wildgeese's calls are too much to bear.
孙逖于越州任职时宴集同僚所作。
诗中归思与春雁的博弈,揭示了士人仕隐间的永恒张力。
描绘西亭冬春之交的景致,触景生情引发归思。
西岩 · 雪梅 · 烟竹 · 水木 · 帘栊
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理