骤雨昼氤氲,空天望不分。
暗山唯觉电,穷海但生云。
涉涧猜行潦,缘崖畏宿氛。
夜来江月霁,櫂唱此中闻。
骤雨昼氤氲,空天望不分。
暗山唯觉电,穷海但生云。
涉涧猜行潦,缘崖畏宿氛。
夜来江月霁,櫂唱此中闻。
骤雨让白昼变得阴暗朦胧。
辽阔的天空望去混沌不分。
昏暗的山间只感觉到闪电。
遥远的海面只是不断生云。
涉过山涧,猜测著湍急的水流。
沿着山崖行走,畏惧残留的瘴气。
入夜后江上明月转晴。
划船的歌唱声在此间听闻。
Sudden rain makes daytime misty and dim.
The vast sky is indistinguishable to sight.
Dark mountains, only lightning is felt.
The distant sea merely breeds clouds.
Fording streams, I guess at rushing torrents.
Cliffside paths, I fear the lingering miasma.
Night comes, the river moon clears.
The sound of rowing songs is heard here.
描写山行遇雨转晴的过程。
诗人与自然力量的博弈,最终在櫂歌中达成短暂和解。
描绘山行途中骤雨突至、天地混沌的壮阔景象,以及雨霁月明后江上櫂歌传来的悠然意境。
氤氲 · 行潦 · 櫂唱
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理