稽山碧湖上,势入东溟尽。
烟景昼清明,九峰争隐嶙。
望中厌朱绂,俗内探玄牝。
野老听鸣驺,山童拥行轸。
仙花寒未落,古蔓柔堪引。
竹磵入山多,松崖向天近。
云从海天去,日就江村陨。
能赋丘尝闻,和歌参不敏。
冥搜信冲漠,多士期标准。
愿奉濯缨心,长谣反招隐。
稽山碧湖上,势入东溟尽。
烟景昼清明,九峰争隐嶙。
望中厌朱绂,俗内探玄牝。
野老听鸣驺,山童拥行轸。
仙花寒未落,古蔓柔堪引。
竹磵入山多,松崖向天近。
云从海天去,日就江村陨。
能赋丘尝闻,和歌参不敏。
冥搜信冲漠,多士期标准。
愿奉濯缨心,长谣反招隐。
会稽山在碧湖之上
山势绵延直到东海尽头
烟霞景色在白昼里清新明丽
九座山峰争相显露隐现之姿
眺望中厌倦了官场的朱绂
于世俗内探寻玄妙的道
乡野老人听见驺从的吆喝
山童簇拥着行进的车驾
仙界的花儿在寒冷中未凋落
古老的藤蔓柔软可牵引
竹间溪涧深入山中很多
松树山崖仿佛接近天空
云彩向着海天飘去
太阳朝着江边村落坠落
能作赋的丘壑曾经听闻
应和诗歌自愧不够敏捷
潜心搜求确信冲淡虚寂
众多士人期待一个标准
愿持一颗濯洗冠缨的心
长声歌谣以回应招隐之诗
Mount Kuaiji above the emerald lake,
Its force extends to the eastern sea's end.
Misty scenes clear in daylight,
Nine peaks vie in hidden ruggedness.
In view, I tire of official red ribbons.
Within the mundane, I probe the mystic feminine.
A village elder hears the outriders' calls.
Mountain lads cluster around the moving carriage.
Immortal flowers, cold, not yet fallen.
Ancient vines, pliant enough to pull.
Bamboo ravines lead deep into the mountains.
Pine cliffs approach the sky.
Clouds depart to sea and sky.
The sun sinks toward the river village.
Talented poets, I've long heard of hills.
In harmonizing songs, I join, though unskilled.
Deep search leads to vast emptiness.
Many scholars await a standard.
Wishing to hold a heart that washes its tassels,
I sing a long chant in answer to the call to reclusion.
孙逖登会稽山和诗言志。
诗人通过山水冥搜,实践着对主流认知框架的主动疏离。
描绘会稽山清幽壮丽的自然景色,表达诗人超脱尘俗、向往隐逸的情怀。
隐嶙 · 玄牝 · 鸣驺 · 濯缨 · 招隐
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理