玉指朱弦轧复清,湘妃愁怨最难听。
初疑飒飒凉风劲,又似萧萧暮雨零。
近比流泉来碧嶂,远如玄鹤下青冥。
夜深弹罢堪惆怅,露湿丛兰月满庭。
玉指朱弦轧复清,湘妃愁怨最难听。
初疑飒飒凉风劲,又似萧萧暮雨零。
近比流泉来碧嶂,远如玄鹤下青冥。
夜深弹罢堪惆怅,露湿丛兰月满庭。
纤纤玉指按动朱红琴弦,声音时而滞涩时而清越,
好似湘妃的愁怨,最是令人不忍卒听。
起初怀疑是飒飒作响的强劲凉风,
又像是萧萧而下的傍晚冷雨。
近处可比碧绿山峦间奔流的泉水,
远处犹如玄色仙鹤飞下青天。
夜深曲终,心中充满惆怅,
露水沾湿丛丛兰花,月光洒满庭院。
Jade fingers on vermilion strings, pressing then clear,
The sorrowful lament of Xiang Consort is hardest to bear.
At first, like the fierce rustle of a cool, strong wind,
Then again, like the dreary drizzle of evening rain.
Near, it compares to a flowing spring from emerald peaks,
Far, it resembles a dark crane descending from azure skies.
Deep in the night, the playing ends, leaving only melancholy,
Dew soaks clustered orchids, moonlight fills the courtyard.
孙氏深夜闻琴,以多重比喻描摹琴声。
琴声的复杂意象,构建了听者内心对愁怨的深度认知图景。
描绘深夜弹琴时琴声的丰富变化与引发的愁思,最终以月下庭院的静谧场景收束。
琴声 · 愁怨 · 夜深 · 弹罢 · 露湿
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理