寂寞掩朱门,正是天将暮。
暗澹小庭中,滴滴梧桐雨。
绣工夫,牵心绪,配尽鸳鸯缕。
待得没人时,偎倚论私语。
寂寞掩朱门,正是天将暮。
暗澹小庭中,滴滴梧桐雨。
绣工夫,牵心绪,配尽鸳鸯缕。
待得没人时,偎倚论私语。
寂寞地掩上朱红的大门,
正是天色将晚时分。
昏暗的小庭院里,
滴答着梧桐细雨。
刺绣的活计,
牵动着心绪,
配尽了绣鸳鸯的彩线。
等到没有旁人的时候,
相依相偎诉说私密的情话。
Lonely, I close the vermilion gate,
Just as the sky is about to darken.
In the dim little courtyard,
Drip, drip, the rain on parasol trees.
Needlework,
Tugs at my heartstrings;
I've matched all the mandarin-duck threads.
When there's finally no one around,
We lean close and whisper private words.
五代闺怨词,写女子暮雨中的孤寂与期盼。
通过私密场景的构建,完成对情感认同的细腻确认。
暮色中女子独守空闺,借绣鸳鸯寄托相思,期待与爱人私语
寂寞 · 天暮 · 私语
本诗为词,押平声韵。
东山书院编辑整理