游子未归去,野花愁破心。
划多灰渐冷,坐久席成痕。
结宇孤峰上,安禅巨浪间。
分开朝海浪,留住过江云。
划多灰杂苍虬迹,坐久烟消宝鸭香。
游子未归去,野花愁破心。
划多灰渐冷,坐久席成痕。
结宇孤峰上,安禅巨浪间。
分开朝海浪,留住过江云。
划多灰杂苍虬迹,坐久烟消宝鸭香。
游子还未归去
野花愁碎了心
拨弄多次,灰烬渐渐变冷
坐得久了,席子压出了痕迹
在孤峰上建造屋宇
在巨浪间安然禅定
分开早晨的海浪
留住渡江的云彩
拨弄多次,灰烬混杂着苍龙的痕迹
坐得久了,烟雾消散,宝鸭香炉余香
The wanderer has not returned.
Wild flowers grieve, hearts broken and spurned.
Scraping much, the ashes grow cold.
Sitting long, the mat bears a fold.
Building a hut atop a lone peak.
Finding peace in meditation amid waves wild and bleak.
Parting the morning tide's surge.
Detaining the clouds crossing the river's verge.
Scraping much, ashes mix with azure dragon's trace.
Sitting long, smoke fades, treasure-duck incense leaves its grace.
孙鲂残句集录,意境跳跃。
孤峰巨浪的意象,暗喻个体在历史周期中的定位与修行。
描绘游子羁旅孤寂与禅修超脱交织的意境
游子 · 安禅 · 江云
本诗为五言古诗/乐府杂句,押平声韵。
东山书院编辑整理