行行血泪洒尘襟,事逐东流渭水深。
秋跨蹇驴风尚紧,静投孤店日初沈。
一枝犹挂东堂梦,千里空驰北巷心。
明月悲歌又前去,满城烟树噪春禽。
行行血泪洒尘襟,事逐东流渭水深。
秋跨蹇驴风尚紧,静投孤店日初沈。
一枝犹挂东堂梦,千里空驰北巷心。
明月悲歌又前去,满城烟树噪春禽。
一路行走,血泪洒落在沾满尘土的衣襟上。
往事如东流水般逝去,渭水深沉。
秋日里骑着跛驴,北风依然紧吹。
静静投宿孤店时,太阳刚刚西沉。
仍怀抱着科举及第(东堂)的梦想。
心系千里之外的故乡(北巷),却徒然奔走。
对着明月悲歌一曲,又继续前行。
满城烟霭笼罩的树木间,春鸟喧闹啼鸣。
Step by step, blood-tears stain my dusty robe.
Events drift east like the deep Wei River.
Autumn, astride a lame donkey, the wind still fierce.
Quietly, I seek a lone inn as the sun first sinks.
A branch still holds my dream of the Eastern Hall.
A thousand li in vain, my heart races northward.
Under the bright moon, singing sadly, I move on.
The misty trees of the full city clamor with spring birds.
孙定落第后寄诗友人孙储。
诗以空间位移写时间流逝,道尽士人求索的周期之痛。
描绘羁旅途中孤寂悲凉的境遇与思乡之情
尘襟 · 东流 · 渭水 · 东堂梦 · 北巷心 · 悲歌
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理