寄远

作者:苏拯(唐) 体裁:五言古诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
苏拯作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

游子虽惜别,一去何时见。

yóu zǐ suī xī bié, yī qù hé shí jiàn。

ㄧㄡˊ ㄗˇ ㄙㄨㄟ ㄒㄧ ㄅㄧㄝˊ, ㄧ ㄑㄩˋ ㄏㄜˊ ㄕˊ ㄐㄧㄢˋ。

飞鸟犹恋巢,万里亦何远。

fēi niǎo yóu liàn cháo, wàn lǐ yì hé yuǎn。

ㄈㄟ ㄋㄧㄠˇ ㄧㄡˊ ㄌㄧㄢˋ ㄔㄠˊ, ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄧˋ ㄏㄜˊ ㄩㄢˇ。

妾愿化为霜,日日下河梁。

qiè yuàn huà wéi shuāng, rì rì xià hé liáng。

ㄑㄧㄝˋ ㄩㄢˋ ㄏㄨㄚˋ ㄨㄟˊ ㄕㄨㄤ, ㄖˋ ㄖˋ ㄒㄧㄚˋ ㄏㄜˊ ㄌㄧㄤˊ。

若能侵鬓色,先染薄情郎。

ruò néng qīn bìn sè, xiān rǎn bó qíng láng。

ㄖㄨㄛˋ ㄋㄥˊ ㄑㄧㄣ ㄅㄧㄣˋ ㄙㄜˋ, ㄒㄧㄢ ㄖㄢˇ ㄅㄛˊ ㄑㄧㄥˊ ㄌㄤˊ。

白话文翻译

游子虽然惜别,

这一去何时能再见?

飞鸟尚且眷恋旧巢,

万里之遥又算多远。

我情愿化作寒霜,

天天降临在河桥之上。

倘若它能侵染鬓发颜色,

愿先染白那薄情郎的头发。

英文翻译

Though the wanderer grieves at parting,

Once gone, when shall we meet again?

Even birds long for their nesting,

What is ten thousand miles, then?

I wish to turn into frost,

Descending on the bridge each day.

If it can tinge the hair it's crossed,

May it first dye that fickle one's grey.

创作背景

思妇诗,表达对远行人的思念与幽怨。

深度解构

愿化霜染鬓的意象,是对情感周期中等待与失望的极致刻画。

诗意解析

诗意概括

女子以游子远行、飞鸟恋巢起兴,表达愿化霜染鬓的痴怨之情

本诗关键词

惜别 · 恋巢 · 薄情 · 化霜 · 侵鬓

《寄远》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 闺怨 · 爱情

情感: 惆怅 · 柔情 · 幽怨

意象: · 飞鸟 · 河梁 · 游子 · · 鬓色

语气: 抒情 · 婉约 · 缠绵

格律

平仄平仄仄,仄仄平平仄。
平仄○仄平,仄仄仄平仄。
仄仄仄平平,仄仄仄平平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言古诗,押平声韵。

苏拯生平简介

苏拯,晚唐诗人,生卒年及籍贯均不详,约活动于唐昭宗光化年前后。其诗作多关注社会现实与民生疾苦,风格质朴,在晚唐诗坛中虽非主流名家,但以讽喻诗见长,具有一定的认识价值。

浏览苏拯全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理