百战已休兵,寒云愁未歇。
血染长城沙,马踏征人骨。
早得用蛾眉,免陷边戍卒。
始知髦头星,不在弯弓没。
百战已休兵,寒云愁未歇。
血染长城沙,马踏征人骨。
早得用蛾眉,免陷边戍卒。
始知髦头星,不在弯弓没。
百战之后已经停止了用兵
寒云般的愁绪却未曾停歇
鲜血染红了长城的沙土
战马践踏着征人的白骨
如果早些运用“蛾眉”(和亲政策)
就能避免边塞士卒的陷落
这才明白髦头星(预示战争的彗星)
并不因为弯弓(战争)停止而消失
A hundred battles ceased, arms laid to rest
Cold clouds of sorrow have not abated
Blood stains the sands of the Long Wall
Horses tread on campaigners' bones
Had we earlier employed the moth-eyebrows (beautiful women for diplomacy)
We might have spared frontier garrison soldiers
Only then do we know the Mao Tou star (portent of war)
Does not vanish with the bending of bows
反思战争创伤,质疑单纯武力边防。
提出以和亲替代征伐,是古代地缘博弈的一种策略构想。
描写战后边塞的惨烈景象,反思战争对士卒的摧残。
休兵 · 蛾眉 · 髦头星
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理