济北甄神贶,河西濯锦文。
声应天池雨,影触岱宗云。
燕归犹可候,羊起自成群。
何当握灵髓,高枕绝嚣氛。
济北甄神贶,河西濯锦文。
声应天池雨,影触岱宗云。
燕归犹可候,羊起自成群。
何当握灵髓,高枕绝嚣氛。
(这石头)是济北之地甄选出的神赐礼物,
在河西洗涤出锦绣般的纹理。
它的声音呼应着天池的雨水,
它的影子触及到泰山(岱宗)的云霞。
(如“石燕”)燕子归来尚可期待,
(如“石羊”)羊儿起身自然成群。
何时才能掌握它灵妙的精髓,
高枕而卧,隔绝尘世的喧嚣纷扰?
North of Ji, chosen as divine boon,
West of the River, washed in brocade's hue.
Its sound answers Tianchi's rain,
Its shadow touches Mount Tai's cloud-crew.
The swallow's return can still be awaited,
The stone's sheep rise, forming their own flock.
When can I hold its spiritual essence, stated,
And pillow high, far from the noisy talk?
咏石抒怀,寄托隐逸高洁之志。
石的恒久稳固构成了对变动世界的一种深层认同基础。
咏赞奇石通灵之质与超然姿态,寄托避世高隐之志。
神贶 · 锦文 · 灵髓 · 嚣氛
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理