危途晓未分,驱马傍江𣸣。
滴滴泣花露,微微出岫云。
松梢半吐月,萝翳渐移曛。
旅客肠应断,吟猿更使闻。
危途晓未分,驱马傍江𣸣。
滴滴泣花露,微微出岫云。
松梢半吐月,萝翳渐移曛。
旅客肠应断,吟猿更使闻。
险峻的路途,拂晓天色未明,
驱马沿着江边前行。
露水滴落如花在哭泣,
薄云微微从山间飘出。
松树梢头半露出月亮,
藤萝的荫翳渐渐随着夕阳移动。
旅人的愁肠应该已断,
哀吟的猿声更让人听见。
Perilous road at dawn, light not yet parted,
Driving my horse along the river's edge.
Drip-drip, dew weeps on flowers,
Faintly, clouds emerge from mountain peaks.
Pine tips half spit out the moon,
Vine shadows slowly shift with dusk's glow.
The traveler's heart must be breaking,
And now the chanting apes make it heard.
苏颋描写兴州旅途艰险与景色。
旅途的孤寂映射出个体在漫长周期中的渺小与坚韧。
描绘拂晓时分江边行旅的艰险路途与凄清景色,抒发羁旅愁思。
晓未分 · 驱马 · 旅客肠断 · 半吐月 · 移曛
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理