王昭君

作者:宋之问(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
宋之问作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

非君惜鸾殿,非妾妒娥眉。

fēi jūn xī luán diàn, fēi qiè dù é méi。

ㄈㄟ ㄐㄩㄣ ㄒㄧ ㄌㄨㄢˊ ㄉㄧㄢˋ, ㄈㄟ ㄑㄧㄝˋ ㄉㄨˋ ㄜˊ ㄇㄟˊ。

薄命由骄虏,无情是画师。

bó mìng yóu jiāo lǔ, wú qíng shì huà shī。

ㄅㄛˊ ㄇㄧㄥˋ ㄧㄡˊ ㄐㄧㄠ ㄌㄨˇ, ㄨˊ ㄑㄧㄥˊ ㄕˋ ㄏㄨㄚˋ ㄕ。

嫁来胡地日,不并汉宫时。

jià lái hú dì rì, bù bìng hàn gōng shí。

ㄐㄧㄚˋ ㄌㄞˊ ㄏㄨˊ ㄉㄧˋ ㄖˋ, ㄅㄨˋ ㄅㄧㄥˋ ㄏㄢˋ ㄍㄨㄥ ㄕˊ。

辛苦无聊赖,何堪上马辞。

xīn kǔ wú liáo lài, hé kān shàng mǎ cí。

ㄒㄧㄣ ㄎㄨˇ ㄨˊ ㄌㄧㄠˊ ㄌㄞˋ, ㄏㄜˊ ㄎㄢ ㄕㄤˋ ㄇㄚˇ ㄘˊ。

白话文翻译

并非君王吝惜鸾殿(而不留我),

也非我嫉妒(宫中)的美人。

红颜薄命是因为骄横的胡虏,

冷酷无情的是那画师。

嫁来胡地的日子,

无法与在汉宫时相比。

辛苦寂寥百无聊赖,

怎能忍受那上马离去的辞别?

英文翻译

It's not that you cherish the Phoenix Hall,

Nor that I envy the moth-eyebrowed beauty.

Fate is thin due to the arrogant foe,

Heartless is the portrait painter.

The day I wed and came to the barbarian land,

Was not the same as my time in the Han palace.

Toilsome and without solace,

How could I bear the farewell upon the horse?

创作背景

借王昭君故事抒写个人命运。

深度解构

将悲剧归因于多重外部力量,揭示了历史中个体的复杂博弈。

诗意解析

诗意概括

借王昭君之口控诉命运不公,表达远嫁胡地的孤苦与对故国的眷恋。

本诗关键词

薄命 · 骄虏 · 无情 · 辛苦 · 无聊赖

《王昭君》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 羁旅 · 闺怨

情感: 惆怅 · 悲凉 · 幽怨

意象: 漢宮 · 胡地 · 畫師 · 鸞殿 · 娥眉 · 馬辭

语气: 抒情 · 沉郁 · 婉约

格律

平平仄平仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

宋之问生平简介

宋之问,初唐著名诗人,活跃于武则天至唐中宗时期,祖籍虢州弘农(今河南灵宝)。他与沈佺期齐名,并称“沈宋”,是唐代近体诗,尤其是五言律诗定型过程中的关键人物,其诗作以精工缜密、对仗工整著称,对盛唐诗歌的繁荣有直接的奠基作用。

浏览宋之问全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理