五陵射雕客,走马占春光。
下马青楼前,华裾独煌煌。
自言家咸京,世族如金张。
击钟传鼎食,尔来八十强。
朱门争先开,车轮满路傍。
娥娥燕赵人,珠箔闭高堂。
清歌杂妙舞,临欢度曲长。
朝游园花新,夜宴池月凉。
更以驰骤多,意气事[彊]梁。
君王正年少,终日在长杨。
五陵射雕客,走马占春光。
下马青楼前,华裾独煌煌。
自言家咸京,世族如金张。
击钟传鼎食,尔来八十强。
朱门争先开,车轮满路傍。
娥娥燕赵人,珠箔闭高堂。
清歌杂妙舞,临欢度曲长。
朝游园花新,夜宴池月凉。
更以驰骤多,意气事[彊]梁。
君王正年少,终日在长杨。
五陵地区的射雕侠客,
骑马驰骋抢占春光。
在青楼前下马,
华美的衣襟独自闪耀。
自称家住京城,
世族显赫如金张两家。
击钟列鼎而食,
家族强盛已八十余年。
朱门争相为他打开,
车轮挤满了路旁。
娇美的燕赵佳人,
在珠帘高堂内深居。
清歌夹杂着妙舞,
欢宴中曲调悠长。
白天游玩于新开的花园,
夜晚设宴在池边凉月下。
更因驰骋争斗众多,
意气用事争做豪强。
君王正当年少,
终日待在长杨宫。
A falconer from the Five Mounds,
Gallops to seize the spring light.
Dismounts before the blue tower,
His splendid robe alone shines bright.
He claims his home is Xianjing,
His clan like the mighty Jin and Zhang.
Bells chime, tripod feasts are passed,
For eighty years, their power strong.
Vermilion gates vie to open,
Carriage wheels crowd the roadside.
Lovely ladies from Yan and Zhao,
Behind pearl screens in halls reside.
Clear songs blend with wondrous dances,
Joy prolongs the melodies.
Morning outings to fresh garden blooms,
Night feasts by the cool pond moon.
With more galloping and racing,
His spirit seeks to dominate.
The emperor is still young,
Spending all day at Changyang Palace.
描绘唐代贵族子弟的奢靡生活与跋扈意气。
诗作揭示了权力认同与资源博弈下,社会精英的浮华与潜在危机。
描绘贵族子弟春日游猎宴饮的奢华生活,展现盛唐时期五陵少年的意气风发。
射雕 · 走马 · 击钟 · 清歌 · 驰骤 · 年少
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理