春华惜妾态,秋草念妾心。
始知井边桐,不如堂上琴。
月落却羡镜,花飞犹委苔。
门前长江水,一去终不回。
春华惜妾态,秋草念妾心。
始知井边桐,不如堂上琴。
月落却羡镜,花飞犹委苔。
门前长江水,一去终不回。
春花怜惜我憔悴的容颜。
秋草惦念着我内心的思绪。
这才知道井边的梧桐树,
比不上厅堂上的琴。
月亮落下却羡慕镜子,
花儿飘飞仍委身于青苔。
门前那长江之水,
一去就永远不再回来。
Spring blossoms pity my fading grace.
Autumn grass broods over my heart's thoughts.
Now I know the wellside paulownia tree
Is not as dear as the zither in the hall.
The moon sets, yet I envy the mirror.
Flowers fly, still falling on the moss.
Before my gate, the long river flows,
Once gone, it never returns.
思妇诗,以物喻情,感时光流逝。
在情感博弈中,对易逝美好与稳固价值的认知对比鲜明。
以女子口吻抒发时光流逝、青春不再的哀怨,通过自然意象与闺阁物象的对比,表达对逝去美好的追忆与无奈。
惜妾态 · 念妾心 · 不如 · 羡镜 · 委苔 · 一去不回
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理