重阳未到已登临,探得黄花且独斟。
客舍喜逢连日雨,家山似响隔河砧。
乱来已失耕桑计,病后休论济活心。
自贺逢时能自弃,归鞭唯拍马鞯吟。
重阳未到已登临,探得黄花且独斟。
客舍喜逢连日雨,家山似响隔河砧。
乱来已失耕桑计,病后休论济活心。
自贺逢时能自弃,归鞭唯拍马鞯吟。
重阳节未到却已登高远望,
寻得菊花姑且独自斟饮。
客居他乡喜遇连日阴雨,
故乡山河好似传来隔河的捣衣声。
战乱以来早已失去耕织的生计,
大病之后更休谈救济他人的心意。
我自庆逢此乱世能主动放弃仕途,
归途上唯有拍打马鞍吟咏诗句。
Before the Double Ninth, I've already climbed high.
Finding yellow blooms, I pour wine alone with a sigh.
The inn is cheered by days of continuous rain.
From home, across the river, pounding cloth sounds remain.
In chaos, plans for farming and mulberry are lost.
After illness, talk of aiding life comes at great cost.
I congratulate myself on timely self-abandonment.
Returning, I tap the saddle, chanting my lament.
唐末乱世,司空图归隐中条山。
诗中揭示了个人在历史周期中的无奈退守与精神自洽。
诗人在重阳前登高独酌,客居逢雨思乡,感慨乱世生计无着,病后济世之心已冷,唯以自弃逢时自慰。
登临 · 独斟 · 乱来 · 病后 · 自弃
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理