Receiving the calendar, all lands convene,
Spring opens, vitality is born.
Sun follows the traveling palace near,
Mountains clear for birthday toasts.
Wisdom comes from studying the past,
Benevolence lies in suspending punishments.
Heaven toils in its care and aid,
The ancestral temple guards loyalty.
Star changes demand a move of fortune,
People's hearts joyfully welcome.
Clear the imperial way with shouts,
Tears of snow show ministers' sincerity.
The cauldron's stew blends to aid all,
The palace steps grow moist, nearing peace.
Supporting Heaven, consult for协力,
Summon talents day and night.
Gold leaps in the great furnace, stirring,
Clouds drive, all hibernators startle.
The Central Plain retains royal aura,
At the feast, unleash surprise troops.
Repeated edicts search for worthies,
While holding high the banner for good.
Short shafts rein in the steed's stride,
The straight road launches the roc's journey.
I lack plans to save the times,
Do not seek fame by feigning virtue.
What use to offer a crane in a cage?
My snail-shell hut has no other schemes.
Feeble, bearing Zhangbin's illness,
Chanting with the mournful tone of a Yue exile.
Moved to live by a wild herb garden,
Wasting ambition on the chessboard.
Drunk, forgetting my aging emptiness,
Books cherished, eyes still clear.
Occasionally content with humble lot,
How could I scorn fleeting glory?
Wary of guarding against subtle dangers,
□ Knowing the lightness of near profit.
Three hundred li from Xianling tomb,
Awake or asleep, I pray for times of peace.