东风春未足,试望秦城曲。
青草状寒芜,黄花似秋菊。
壮将欢共去,老与悲相逐。
独作游社人,暮过威辇宿。
东风春未足,试望秦城曲。
青草状寒芜,黄花似秋菊。
壮将欢共去,老与悲相逐。
独作游社人,暮过威辇宿。
东风已起但春意尚浅,
试着眺望秦城曲折之处。
青草的样子像寒天的荒原,
黄色的花好似秋日的菊花。
壮年人将带着欢乐一同离去,
衰老却与悲愁相互追逐。
独自做个游历社庙的人,
傍晚经过威辇在此投宿。
The east wind, spring is not yet full,
I try gazing at Qin city's bends.
Green grass looks like cold wilderness,
Yellow flowers resemble autumn chrysanthemums.
The strong will take joy and depart together,
The old are pursued by sorrow.
Alone, I become a wanderer among shrines,
At dusk, passing Weinian to lodge.
司空曙早春时节出游眺望。
早春物候的错位感,映射出诗人对生命阶段差异的敏锐认知。
诗人早春时节远望长安城,见春色未浓而心生年华易逝之悲,独行寄宿的孤寂之情。
秦城 · 寒芜 · 秋菊 · 暮宿
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理