寒柳接胡桑,军门向大荒。
幕营随月魄,兵气长星芒。
横吹催春酒,重裘隔夜霜。
冰开不防虏,青草满辽阳。
寒柳接胡桑,军门向大荒。
幕营随月魄,兵气长星芒。
横吹催春酒,重裘隔夜霜。
冰开不防虏,青草满辽阳。
寒柳连接着胡地的桑树
军营大门朝向辽阔的荒原
营帐随着月亮的盈亏移动
兵戈之气延长了星辰的光芒
横吹的笛曲催促着饮春酒
厚重的皮裘隔开夜间的寒霜
冰河解冻也不防备敌人
青草已长满辽阳
Cold willows join the barbarian mulberries
The army gate faces the vast wilderness
Camp tents follow the waning moon
Soldiers' aura lengthens the stars' rays
Flute songs urge spring wine
Heavy furs ward off night frost
Ice melts, undefended against the foe
Green grass fills Liaoyang
唐代边塞戍守生活写照。
边塞静默中的张力,揭示了地缘博弈的长期性。
描绘边塞军营的荒寒景象与戍边将士的艰苦生活
军门 · 幕营 · 兵气 · 横吹 · 重裘 · 辽阳
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理