兰缸如昼晓不眠,玉堂夜起沈香烟。
青娥一行十二仙,欲笑不笑桃花然。
碧窗弄娇梳洗晚,户外不知银汉转。
被郎嗔罚琉璃盏,酒入四肢红玉软。
兰缸如昼晓不眠,玉堂夜起沈香烟。
青娥一行十二仙,欲笑不笑桃花然。
碧窗弄娇梳洗晚,户外不知银汉转。
被郎嗔罚琉璃盏,酒入四肢红玉软。
兰灯亮如白昼拂晓仍无眠,
玉堂夜起沉香烟雾袅袅。
一行十二位青娥宛如仙子,
欲笑不笑恰似桃花灼灼。
碧纱窗下弄娇梳洗已晚,
户外不知银河已悄然流转。
被情郎嗔怪罚饮琉璃盏,
酒入四肢面泛红玉般酥软。
Bright lamps make night as day, sleep won't come.
In jade hall, night stirs, incense smoke rises.
A row of twelve fairy-like maidens, green-clad.
About to smile, not smiling, like blooming peach blossoms.
At green window, coyly primping, washing late.
Outside, unaware the Silver River turns.
Scolded by her lord, fined a crystal cup.
Wine enters limbs, soft as red jade, flushed.
描绘唐代贵族夜宴奢靡场景。
在奢华的治理框架下,个体欢愉与身份认同的微妙博弈。
描绘贵族夜宴中歌舞升平、男女调情的奢靡场景
夜宴 · 梳洗 · 嗔罚 · 酒 · 四肢
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理