人生浮世中,个个愿富贵。
高堂车马多,一呼百诺至。
吞并田地宅,准拟承后嗣。
未逾七十秋,冰消瓦解去。
人生浮世中,个个愿富贵。
高堂车马多,一呼百诺至。
吞并田地宅,准拟承后嗣。
未逾七十秋,冰消瓦解去。
人生在浮华世间
个个都盼望富贵
高堂广厦车马众多
一声呼唤百人应诺到来
吞并田地房产
准备传给后代继承
还未超过七十年
便如冰消瓦解散去
In life's floating world,
Everyone desires wealth and rank.
High halls, many carriages and horses,
One call brings a hundred promises.
Annexing fields, lands, and houses,
Planning to pass them to descendants.
Before seventy autumns pass,
Like ice melting, tiles crumbling, it all goes.
拾得观照世俗,揭示无常。
描绘财富积累的幻象,暗合一切繁荣终将瓦解的周期律。
描绘世人追逐富贵而终归虚幻的浮世图景
浮世 · 富贵 · 后嗣
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理