云林最幽栖,傍涧枕月谿。
松拂盘陀石,甘泉涌凄凄。
静坐偏佳丽,虚岩曚雾迷。
怡然居憩地,日。
云林最幽栖,傍涧枕月谿。
松拂盘陀石,甘泉涌凄凄。
静坐偏佳丽,虚岩曚雾迷。
怡然居憩地,日。
云雾山林是最幽静的栖身之所,
依傍著山涧,头枕着月光下的溪流。
松枝轻拂著盘陀巨石,
甘甜的泉水不断涌出,凄清幽冷。
静静打坐时景色格外秀美,
空寂的山岩被雾气朦胧笼罩。
怡然自得地居住在这休憩之地,
日光。
The cloud-forest is the most secluded dwelling,
By the stream, pillowed on the moonlit creek.
Pines brush against the massive, flat-topped rocks,
Sweet springs well up, desolate and deep.
In quiet sitting, beauty is especially found,
The empty cliff veiled in mist, lost and dim.
Contentedly dwelling in this resting place,
The sun.
唐代诗僧拾得描写天台山隐居。
诗人通过对隐居地景物的精细刻画,完成了对理想治理空间的构建。
描绘隐士幽居云林山涧的恬静生活,展现超然物外的禅意境界。
幽栖 · 静坐 · 怡然 · 憩地 · 松拂 · 泉涌
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理