余住无方所,盘泊无为理。
时陟涅盘山,或玩香林寺。
寻常只是闲,言不干名利。
东海变桑田,我心谁管你。
余住无方所,盘泊无为理。
时陟涅盘山,或玩香林寺。
寻常只是闲,言不干名利。
东海变桑田,我心谁管你。
我居无定所,
安住于无为的至理中。
时而攀登涅槃山,
或游赏香林寺。
平常日子只是清闲,
言语不涉及名利。
即便东海变成桑田,
我的心意又何必在意你(的变化)。
I dwell in no fixed place,
Adrift in the principle of non-action.
Sometimes I climb Nirvana Mountain,
Or wander the Fragrant Forest Temple.
My days are simply idle,
Words untouched by fame or gain.
Though seas turn to mulberry fields,
Who cares for the whims of my heart?
唐代诗僧拾得,寒山子友。
其超然姿态,是对世俗周期变迁的彻底疏离。
诗人表达超脱世俗、随性而居的隐逸生活态度,以自然变化反衬内心恒定。
无方所 · 无为 · 名利
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理