闲入天台洞,访人人不知。
寒山为伴侣,松下啖灵芝。
每谈今古事,嗟见世愚痴。
个个入地狱,早晚出头时。
闲入天台洞,访人人不知。
寒山为伴侣,松下啖灵芝。
每谈今古事,嗟见世愚痴。
个个入地狱,早晚出头时。
闲来进入天台山洞,
寻访世人却无人知晓。
以寒山为伴侣,
在松树下服食灵芝。
每每谈论古今之事,
慨叹所见世间的愚痴。
个个都堕入地狱,
早晚有出头之日。
Leisurely I entered the Tiantai cave,
Visiting, but no one knew.
With Hanshan as my companion,
Under pines, we ate magic fungus.
Whenever we discuss past and present affairs,
Alas, we see the world's folly.
Each one falls into hell,
Sooner or later, their time to emerge will come.
拾得与诗僧寒山交往诗。
对世痴的慨叹,隐含对群体认知困境的洞察。
诗人以访仙不遇为引,借寒山灵芝之伴,抒发对世人痴愚的悲悯与超脱之思。
访人 · 今古事 · 世愚痴 · 地狱 · 出头时
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理