一入双谿不计春,炼暴黄精几许斤。
𬬻灶石锅频煮沸,土甑久烝气味珍。
谁来幽谷餐仙食,独向云泉更勿人。
延龄寿尽招手石,此栖终不出山门。
一入双谿不计春,炼暴黄精几许斤。
𬬻灶石锅频煮沸,土甑久烝气味珍。
谁来幽谷餐仙食,独向云泉更勿人。
延龄寿尽招手石,此栖终不出山门。
一进入双溪便不计较过了多少春天,
反复炼制黄精不知用了多少斤。
炉灶和石锅频繁地煮沸,
土甑长久蒸制气味珍奇。
有谁来这幽深山谷品尝仙人的食物?
独自面向云雾山泉更是不见他人。
延长的寿命终有尽时,我向山石招手,
此生栖息于此终究不会走出山门。
Once entering Twin Streams, I lose count of springs.
Refining potent Solomon's Seal, how many pounds?
Furnace and stone pot boil and simmer often,
Earthen steamer long steaming, its aroma precious.
Who comes to this deep valley to dine on immortal fare?
Alone facing cloud-wrapped springs, further shunning men.
Life extended, lifespan spent, I beckon to the stone,
This dwelling—in the end, I'll not leave the mountain gate.
拾得描绘山中隐修炼丹生活。
诗中炼丹求寿的执着,实为对生命终极认同的深刻探寻。
描绘隐士在双溪深山炼制黄精、餐食仙食的修行生活,表达超脱尘世、终老山林的隐逸志趣。
炼暴 · 仙食 · 延龄
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理