诗 二十二

作者:拾得(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★☆☆☆
拾得作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

故林又斩新,剡源谿上人。

gù lín yòu zhǎn xīn, shàn yuán xī shàng rén。

ㄍㄨˋ ㄌㄧㄣˊ ㄧㄡˋ ㄓㄢˇ ㄒㄧㄣ, ㄕㄢˋ ㄩㄢˊ ㄒㄧ ㄕㄤˋ ㄖㄣˊ。

天姥峡关岭,通同次海津。

tiān mǔ xiá guān lǐng, tōng tóng cì hǎi jīn。

ㄊㄧㄢ ㄇㄨˇ ㄒㄧㄚˊ ㄍㄨㄢ ㄌㄧㄥˇ, ㄊㄨㄥ ㄊㄨㄥˊ ㄘˋ ㄏㄞˇ ㄐㄧㄣ。

湾深曲岛间,淼淼水云云。

wān shēn qū dǎo jiān, miǎo miǎo shuǐ yún yún。

ㄨㄢ ㄕㄣ ㄑㄩ ㄉㄠˇ ㄐㄧㄢ, ㄇㄧㄠˇ ㄇㄧㄠˇ ㄕㄨㄟˇ ㄩㄣˊ ㄩㄣˊ。

借问松禅客,日轮何处暾。

jiè wèn sōng chán kè, rì lún hé chù tūn。

ㄐㄧㄝˋ ㄨㄣˋ ㄙㄨㄥ ㄔㄢˊ ㄎㄜˋ, ㄖˋ ㄌㄨㄣˊ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄊㄨㄣ。

白话文翻译

旧日的山林又显得崭新

(我是)剡源溪边的人。

天姥山的峡谷关隘和山岭

连通著依次到达海边的渡口。

在幽深的港湾与曲折的岛屿之间

水势浩渺,云气茫茫。

借问那位与松为伴的禅客:"太阳从何处升起?"

英文翻译

The old woods once more appear fresh and new

A man by the Shanyuan Stream.

The Tianmu Gorge's pass and ridge

Lead on, reaching the sea's shore.

Between deep bays and winding isles

Vast and misty stretch the waters and clouds.

May I ask the pine-dwelling Zen guest:"Where does the sun's wheel dawn?"

创作背景

拾得描绘天台山水并寄禅机。

深度解构

对自然路径的追问,暗含对终极归宿的认同探寻。

诗意解析

诗意概括

描绘剡溪至天姥山一带的山水景致,借问禅客探寻日轮所在,展现隐逸山水间的禅意境界。

本诗关键词

斩新 · 谿上人 · 湾深 · 淼淼 · 借问 · 暾

《诗 二十二》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 山水 · 游仙

情感: 虔敬 · 惆怅 · 恬淡

意象: 故林 · 水雲 · 剡源谿 · 天姥峽 · 海津 · 曲島 · 松禪客 · 日輪

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄平仄仄平,仄平平仄平。
平仄仄平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,仄平平仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

拾得生平简介

拾得是唐代著名的诗僧,活跃于唐玄宗至代宗时期。其生平事迹在正史中记载不详,据传为天台山国清寺丰干禅师于赤城道旁拾得,故得此名。他与寒山子齐名,二人诗歌合称“寒山拾得诗”,其作品语言通俗,富含禅理,是唐代白话诗与佛教诗歌的重要代表,对后世禅诗及通俗文学影响深远。

浏览拾得全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理