白马三军客,青娥十载思。
玉庭霜落夜,罗幌月明时。
𬬻冷蜘蛛喜,灯高熠燿期。
愁多不可曙,流涕坐空帏。
白马三军客,青娥十载思。
玉庭霜落夜,罗幌月明时。
𬬻冷蜘蛛喜,灯高熠燿期。
愁多不可曙,流涕坐空帏。
骑着白马的军中客子
青春女子长达十年的思念
白玉庭院里霜降的夜晚
罗帐低垂月光明亮之时
炉火已冷,蜘蛛欢喜结网
灯盏高悬,期待火光闪耀
愁绪太多,仿佛天不会亮
流泪独坐,空对帷帐
A guest on white horse, among the three armies
A fair lady's longing for ten long years
Jade courtyard, night of falling frost
Silken curtains, time of bright moon
Cold stove pleases the spider
High lamp awaits its gleaming flame
Too much sorrow holds back the dawn
Sitting in empty curtain, tears flow
沈祖仙写征妇秋夜独守空闺的哀愁。
冷炉空帏的坚守,是一种在漫长分离周期中对情感的无声治理。
描写秋夜闺中女子对戍边丈夫的深切思念与孤寂愁苦
三军客 · 十载思 · 愁多 · 流涕
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理