有树巢宿鸟,无酒共客醉。
月上蝉韵残,梧桐阴绕地。
独出村舍门,吟剧微风起。
萧萧芦荻丛,呌啸如山鬼。
应缘我憔悴,为我哭秋思。
有树巢宿鸟,无酒共客醉。
月上蝉韵残,梧桐阴绕地。
独出村舍门,吟剧微风起。
萧萧芦荻丛,呌啸如山鬼。
应缘我憔悴,为我哭秋思。
有树木可供鸟儿夜宿,
却无酒与客同醉。
月亮升起,蝉鸣渐残,
梧桐树的阴影盘绕在地。
独自走出村舍的门,
吟咏正酣时微风乍起。
萧萧作响的芦苇荻草丛中,
发出的啸叫如同山鬼。
想必是缘于我容颜憔悴,
它们在为我哭泣,为秋思而悲。
There are trees where birds nest for the night,
But no wine to share with a guest for drunkenness.
The moon rises, the cicada's song fades,
The shade of parasol trees coils around the ground.
Alone, I step out the village hut door,
Chanting intensely as a slight breeze rises.
Soughing, soughing, the reeds and rushes cluster,
Their cries and howls are like mountain ghosts.
It must be because of my haggard state,
That they weep for me, for autumn thoughts.
描绘秋夜孤寂的村居生活。
荒村夜景与内心憔悴共振,完成了对孤独处境的深度认同。
描绘秋夜村居的萧瑟景象与孤寂心境
巢宿 · 蝉韵 · 山鬼
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理