非君惜鸾殿,非妾妒蛾眉。
薄命由骄虏,无情是画师。
嫁来胡地日,不并汉宫时。
心苦无聊赖,何堪马上辞。
非君惜鸾殿,非妾妒蛾眉。
薄命由骄虏,无情是画师。
嫁来胡地日,不并汉宫时。
心苦无聊赖,何堪马上辞。
并非君王吝惜鸾殿
也并非我嫉妒美貌
薄命是因为骄横的胡虏
无情的是那画师
自从嫁到胡地以来
再不能与汉宫时光相比
心中愁苦百无聊赖
怎能忍受这马上的辞别
Not that you cherish the palace hall
Nor that I envy the painted brow.
Fate is thin, thanks to the arrogant foe;
Heartless is the portrait painter.
Since I came to the land of the Hu,
It's not like the time in Han palace.
My heart is bitter and listless,
How can I bear farewell on horseback?
汉元帝和亲政策下王昭君出塞。
个体命运在历史博弈中沦为牺牲,凸显认同困境。
借王昭君之口,诉说远嫁胡地的薄命之苦与对汉宫的眷恋。
薄命 · 骄虏 · 无情 · 心苦 · 无聊赖
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理