淇上风日好,纷纷沿岸多。
绿芳幸未歇,泛滥此明波。
采蘩忆幽吹,理棹想荆歌。
郁然怀君子,浩旷将如何。
淇上风日好,纷纷沿岸多。
绿芳幸未歇,泛滥此明波。
采蘩忆幽吹,理棹想荆歌。
郁然怀君子,浩旷将如何。
淇水之上风和日丽
沿岸草木繁盛众多
幸而绿意芬芳尚未消歇
在这明澈的波光中弥漫
采摘白蒿时忆起幽远的笛声
整理船桨时想起楚地的歌谣
心中郁结地思念着君子
面对浩渺旷远我将如何是好
Fine weather on the Qi River's shore
Lush growth along the banks galore.
Green fragrance, luckily, not yet gone
Overflows upon these bright waves drawn.
Picking whiteweed, I recall soft flutes' sound
Trimming oars, think of Jing region's song renowned.
Gloomily I long for the noble man
Vast expanse—how to proceed, what plan?
沈佺期出使或途经卫地所作。
诗中暗含对远方君子的认同追寻与自身处境的周期感慨。
描绘淇水春日风光,抒发对远方君子的深切怀念。
风日 · 沿岸 · 泛滥 · 幽吹 · 荆歌 · 浩旷
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理