秋近雁行稀,天高鹊夜飞。
妆成应懒织,今夕渡河归。
月皎宜穿线,风轻得曝衣。
来时不可觉,神验有光辉。
秋近雁行稀,天高鹊夜飞。
妆成应懒织,今夕渡河归。
月皎宜穿线,风轻得曝衣。
来时不可觉,神验有光辉。
秋天临近,大雁的队列变得稀疏。
天空高远,喜鹊在夜里飞翔。
(织女)梳妆完毕,想必也无心织布。
就在今夜渡过天河归来。
月光皎洁,正适合穿针乞巧。
微风轻拂,正好能晾晒衣裳。
她到来时悄然无觉。
神异的应验自有其光辉。
Autumn nears, wild geese formations grow sparse.
The sky is high, magpies fly at night.
Adorned, she should be too lazy to weave.
Tonight she crosses the river to return.
The bright moon is fit for threading needles.
The gentle wind is good for airing clothes.
Her coming cannot be perceived.
The divine proof is in the radiant glow.
沈佺期描绘七夕风俗,含蓄书写牛女相会。
诗中巧妙的时空博弈,在民俗框架下完成了对永恒爱情的礼赞。
描绘七夕之夜牛郎织女相会的场景,展现神话传说的浪漫氛围
七夕 · 渡河 · 神验 · 光辉 · 懒织
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理