洛阳道

作者:沈佺期(唐) 体裁:五言律诗

全唐诗热度:
★★★☆☆
沈佺期作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

九门开洛邑,双阙对河桥。

jiǔ mén kāi luò yì, shuāng què duì hé qiáo。

ㄐㄧㄡˇ ㄇㄣˊ ㄎㄞ ㄌㄨㄛˋ ㄧˋ, ㄕㄨㄤ ㄑㄩㄝˋ ㄉㄨㄟˋ ㄏㄜˊ ㄑㄧㄠˊ。

白日青春道,轩裳半下朝。

bái rì qīng chūn dào, xuān cháng bàn xià cháo。

ㄅㄞˊ ㄖˋ ㄑㄧㄥ ㄔㄨㄣ ㄉㄠˋ, ㄒㄩㄢ ㄔㄤˊ ㄅㄢˋ ㄒㄧㄚˋ ㄔㄠˊ。

乘羊稚子看,拾翠美人娇。

chéng yáng zhì zǐ kàn, shí cuì měi rén jiāo。

ㄔㄥˊ ㄧㄤˊ ㄓˋ ㄗˇ ㄎㄢˋ, ㄕˊ ㄘㄨㄟˋ ㄇㄟˇ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄠ。

行乐归恒晚,香尘扑地遥。

xíng lè guī héng wǎn, xiāng chén pū dì yáo。

ㄒㄧㄥˊ ㄌㄜˋ ㄍㄨㄟ ㄏㄥˊ ㄨㄢˇ, ㄒㄧㄤ ㄔㄣˊ ㄆㄨ ㄉㄧˋ ㄧㄠˊ。

白话文翻译

九座城门开启洛阳城,

两座宫阙对着河上的桥。

白日照耀着青春大道,

车马官服,大半刚下朝。

骑着羊的孩童观看,

拾翠羽的美人娇俏。

行乐归来总是很晚,

香尘弥漫,扑地遥远。

英文翻译

Nine gates open the city of Luoyi,

Twin towers face the river bridge.

Bright sun on the verdant spring road,

Carriages and robes, half returning from court.

Children watch while riding goats,

Fair ladies, delicate, gathering kingfisher feathers.

Returning from pleasure is always late,

Fragrant dust blankets the distant ground.

创作背景

描绘唐代东都洛阳的繁华街景。

深度解构

画卷般呈现盛世都市的繁荣,是集体认同与时代周期的生动切片。

诗意解析

诗意概括

描绘洛阳道上春日朝臣下朝、游人如织的繁华景象,展现盛唐都城的生活画卷。

本诗关键词

青春道 · 下朝 · 行乐

《洛阳道》主题、情感、意象与语气

主题: 游仙 · 宴饮 · 宫廷

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: 九门 · 双阙 · 香尘

语气: 典雅 · 抒情 · 清新

格律

仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

沈佺期生平简介

沈佺期,唐代诗人,活跃于武则天至唐中宗时期。祖籍吴兴,出生于相州内黄。他与宋之问齐名,并称“沈宋”,是初唐向盛唐过渡时期的重要宫廷诗人。其最大贡献在于对五言、七言律诗格律的定型与完善,对近体诗的发展起到了关键的奠基作用。

浏览沈佺期全部唐诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理