高台临广陌,车马纷相续。
回首思旧乡,云山乱心曲。
远望河流缓,周看原野绿。
向夕林鸟还,忧来飞景促。
高台临广陌,车马纷相续。
回首思旧乡,云山乱心曲。
远望河流缓,周看原野绿。
向夕林鸟还,忧来飞景促。
高台俯瞰着宽阔的道路,
车马纷纷,络绎不绝。
回首遥望,思念故乡,
云雾群山扰乱了我内心的思绪。
远望河水缓缓流淌,
环顾四周原野一片碧绿。
傍晚时分林中的鸟儿归巢,
忧愁袭来,飞逝的光阴令人心惊。
The high tower overlooks the broad road,
Carriages and horses come and go in succession.
Looking back, I think of my old home,
Clouds and mountains disturb my heart's melody.
Gazing far, the river flows slow,
Looking around, the plains are green.
At dusk, forest birds return,
Worry comes, fleeting scenes hasten.
登高怀乡,抒发宦游羁旅之愁。
身处繁华却心系故土,展现了空间位移中个体认同的迷茫与冲突。
登高望远引发乡愁,暮色中更添时光飞逝之忧思。
广陌 · 车马 · 旧乡 · 心曲 · 向夕 · 忧来
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理