任子徇遐禄,结友开旧襟。
撰酌辍行叹,指途勤远心。
秋皛澄回壑,霁色肃明林。
暧然青轩暮,浩思非所任。
任子徇遐禄,结友开旧襟。
撰酌辍行叹,指途勤远心。
秋皛澄回壑,霁色肃明林。
暧然青轩暮,浩思非所任。
你为追求远方的俸禄而赴任,
我们这些老友敞开心扉话别。
放下饯行的酒杯,为你的远行叹息,
指着前路,心中满是对远方的殷勤挂念。
秋日明净,映照着曲折的山谷,
雨后的晴空让明亮的树林显得肃穆。
暮色中青色的轩窗渐渐朦胧,
浩渺的离思非我所能承受。
You seek distant emolument,
We, friends, open our old hearts.
Pausing the farewell cup, we sigh at your journey,
Pointing the way, our hearts yearn for the distance.
Autumn's clarity fills winding valleys,
Cleared skies solemnize the bright woods.
Dimly, the blue pavilion fades at dusk,
Vast thoughts are more than I can bear.
沈佺期为远行友人设宴饯别。
在秋景的肃穆中,展现了离别对个体情感认同的冲击。
描绘送别友人远行时的秋日景色与惜别之情
徇遐禄 · 辍行叹 · 浩思
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理