眼穿林罅见郴州,井里交连侧局揪。
味道不来闲处坐,劳生更欲几时休。
苏仙宅古烟霞老,义帝坟荒草木愁。
千古是非无处问,夕阳西去水东流。
眼穿林罅见郴州,井里交连侧局揪。
味道不来闲处坐,劳生更欲几时休。
苏仙宅古烟霞老,义帝坟荒草木愁。
千古是非无处问,夕阳西去水东流。
目光穿过树林缝隙看见郴州。
街巷井里交错相连,局促揪结。
未能体悟大道,不来闲静处安坐,
劳碌的人生更想要何时休息?
苏仙故居古老,烟霞也已苍老。
义帝的坟墓荒芜,草木含愁。
千古的是非对错无处询问,
夕阳西下,江水东流。
Eyes pierce the forest gap to see Chenzhou.
Wells and lanes intertwine, a cramped, tangled layout.
Not coming to taste the Way, sitting idly.
This toilsome life—when will it ever cease?
Su Xian's ancient dwelling, mist and glow aged.
Emperor Yi's tomb desolate, grass and trees grieve.
Right and wrong through the ages, nowhere to ask.
The setting sun goes west, waters flow east.
沈彬题苏仙山感怀历史虚无。
面对历史是非的沉默,体现了时间对一切叙事的终极解构。
诗人登临苏仙山怀古,感叹历史兴衰与人生劳碌,最终在自然永恒中寻求解脱。
劳生 · 是非 · 千古 · 荒 · 愁 · 休
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理