月冷榆关过鴈行,将军寒笛老思乡。
贰师骨恨千夫壮,李广魂飞一劒长。
戍角就沙催落日,阴云分碛护飞霜。
谁知汉武轻中国,闲夺天山草木荒。
月冷榆关过鴈行,将军寒笛老思乡。
贰师骨恨千夫壮,李广魂飞一劒长。
戍角就沙催落日,阴云分碛护飞霜。
谁知汉武轻中国,闲夺天山草木荒。
月光寒冷,雁群飞过榆关。
将军吹着寒笛,年老愈发思乡。
贰师将军李广利遗骨犹恨,空有千夫之勇。
飞将军李广英魂,系于一柄长剑之上。
戍楼的号角在沙中吹响,催促着落日。
阴云分隔沙漠,护佑着飞降的寒霜。
有谁知道汉武帝轻视中原根本?
徒然夺取天山,使得草木荒芜。
Moon chills Yuguan Pass as wild geese pass.
The general's cold flute, aged with longing for home.
Ershi's bones resent a thousand warriors' might.
Li Guang's soul flies with a single long sword.
Garrison horns on sand hasten the setting sun.
Dark clouds part the desert, shielding the flying frost.
Who knew Emperor Wu of Han slighted the Middle Kingdom?
Idly seizing Tianshan, left its plants and trees desolate.
借古讽今,反思开边政策。
批判好大喜功的治理模式,实为认知短视的代价。
借汉代边塞战事抒写戍边将士的悲凉与对统治者穷兵黩武的批判。
将军 · 思乡 · 汉武
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理