苦战沙门卧箭痕,戍楼闲上望星文。
生希国泽分偏将,死夺河源荅圣君。
鸢覰败兵眠白草,马惊边鬼哭阴云。
功多地远无人纪,汉阁笙歌日又曛。
苦战沙门卧箭痕,戍楼闲上望星文。
生希国泽分偏将,死夺河源荅圣君。
鸢覰败兵眠白草,马惊边鬼哭阴云。
功多地远无人纪,汉阁笙歌日又曛。
在沙门苦战,身上留有箭伤
闲时登上戍楼仰望星象
生前希望分享国家的恩泽,当个偏将
死后也要夺取河源,报答圣君
鸢鸟窥视着卧于白草的败兵
战马受惊,边地的鬼魂在阴云下哭嚎
功勋卓著但地域偏远,无人记载
汉家宫阁里笙歌又起,日色已昏
Bitter battles at the gate, lying with arrow scars.
Leisurely ascending the watchtower, gazing at starry memoirs.
In life, hoping for the state's grace as a lieutenant to share.
In death, seizing the river's source to answer the sovereign's care.
Kites eye defeated soldiers sleeping in white grass.
Horses startle, border ghosts wail under gloomy clouds' mass.
Merits great, land remote, none records the tale.
In Han halls, music and song as the sun again turns pale.
沈彬续写边将功高不赏的悲剧。
通过生死对比,深刻揭示了中央与边疆在治理体系中的疏离与不公。
描绘边塞将士苦战功高却无人记功的悲凉境遇
苦战 · 圣君 · 败兵 · 功多 · 无人纪
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理