秋含砧杵𢭏斜阳,笛引西风颢气凉。
薜荔惹烟笼蟋蟀,芰荷翻雨泼鸳鸯。
当年酒贱何妨醉,今日时难不易狂。
肠断旧游从一别,潘安惆怅满头霜。
秋含砧杵𢭏斜阳,笛引西风颢气凉。
薜荔惹烟笼蟋蟀,芰荷翻雨泼鸳鸯。
当年酒贱何妨醉,今日时难不易狂。
肠断旧游从一别,潘安惆怅满头霜。
秋意含着捣衣声,敲打着斜阳。
笛声引来西风,高爽之气转凉。
薜荔藤招惹烟雾,笼罩着蟋蟀。
菱叶荷花翻动雨珠,泼洒在鸳鸯身上。
当年酒价低廉,何妨一醉方休。
如今时世艰难,不易纵情狂放。
与旧日同游一别后便肝肠寸断。
像潘安一样满怀惆怅,白发如霜。
Autumn holds pounding mallets beating the slanting sun.
A flute leads the west wind, crisp air turns cool.
Vines catch mist, shrouding crickets.
Lotus leaves flip rain, splashing mandarin ducks.
In those years, cheap wine, why not get drunk?
These days, times are hard, not easy to be wild.
Heartbroken since parting from old companions.
Like Pan Yue, melancholy, my hair full of frost.
沈彬晚年感怀身世之作。
今昔对比,道出了时代周期中个人命运的无奈认同。
秋日萧瑟中追忆往昔欢聚,感慨时局艰难与年华老去
酒贱 · 时难 · 肠断 · 惆怅 · 别
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理