万里凭梦归,骨肉皆在眼。
觉来益惆怅,不信长安远。
人人但为农,我独常逢旱。
恶命如漏卮,滴滴添不满。
天末雁来时,一叫一肠断。
万里凭梦归,骨肉皆在眼。
觉来益惆怅,不信长安远。
人人但为农,我独常逢旱。
恶命如漏卮,滴滴添不满。
天末雁来时,一叫一肠断。
相隔万里,只能凭借梦境归去,
亲人的面容都浮现在眼前。
醒来后更加惆怅,
不敢相信长安如此遥远。
别人务农为生,
唯独我总遇上旱灾。
厄运如同漏了的酒杯,
一滴一滴添加也装不满。
天边大雁飞来时,
每一声鸣叫都令人肝肠寸断。
Across ten thousand miles, I return by dream,
All my kin are before my eyes.
Waking brings even deeper sorrow,
I cannot believe Chang'an is so far.
Everyone else is simply a farmer,
But I alone constantly meet drought.
My wretched fate is like a leaky cup,
Drop by drop added, it never fills.
When wild geese come from the sky's edge,
Each cry wrenches my heart.
邵谒羁旅长安,思乡感怀。
以漏卮喻命运,展现了寒士在时代周期中的无力感与认知困境。
游子秋夜思乡,感叹命运多舛,骨肉分离之痛与生计艰难交织。
梦归 · 惆怅 · 恶命 · 肠断
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理