五城初罢构,海上忆闲行。
触雪麻衣静,登山竹锡轻。
天寒岳寺出,日晚岛泉清。
坐与幽期遇,何湖心渺冥。
五城初罢构,海上忆闲行。
触雪麻衣静,登山竹锡轻。
天寒岳寺出,日晚岛泉清。
坐与幽期遇,何湖心渺冥。
五座城池刚刚停止修建,
不禁怀念起在海边的闲游。
触碰积雪,麻衣更显寂静;
攀登高山,竹杖觉得轻便。
天气寒冷,山寺显现;
日色已晚,岛泉清澈。
静坐中与幽静的期约相遇,
内心如湖,变得旷远幽深。
The five forts' construction just ceased,
I recall idle walks by the sea.
Touching snow, my hemp robe is still;
Climbing mountains, my bamboo staff is light.
In cold sky, a mountain temple appears;
As sun sets, island springs run clear.
Sitting, I meet a secluded appointment,
My heart, like a vast lake, becomes boundless and deep.
尚颜回忆海上闲游与山寺静修的诗。
诗人通过静修实践,完成了一次对内心治理与外部纷扰的彻底疏离。
诗人描绘雪后登山寻幽的闲适场景,表达超脱尘世、心境渺远的情怀。
闲行 · 天寒 · 日晚 · 幽期 · 渺冥
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理