凉风吹远念,使我升高台。
宁知数片云,不是旧山来。
故人天一涯,久客殊未回。
雁来不得书,空寄声哀哀。
凉风吹远念,使我升高台。
宁知数片云,不是旧山来。
故人天一涯,久客殊未回。
雁来不得书,空寄声哀哀。
凉风吹动悠远的思念,
使我登上高台。
怎知那几片云彩,
不是从故乡的山飘来?
故人远在天涯,
久客异乡尚未回还。
雁已飞来却不得书信,
空寄回声声哀鸣。
A cool breeze blows distant thoughts,
Making me ascend the high tower.
How could I know those few clouds
Are not from my old mountains coming?
My old friend is at the edge of the sky,
A long-time traveler, still not returned.
Wild geese come, but bring no letter,
Only empty, mournful cries I send.
贯休登台望云思乡,怀想故人。
云非故山来,道出了认知与期盼之间的根本落差。
登高望远思故人,久客未归雁无书
远念 · 故人 · 久客 · 哀哀
本诗为五言古诗(乐府),押平声韵。
东山书院编辑整理