入夜思归切,笛声清更哀。
愁人不愿听,自到枕前来。
风起寒云断,夜深关月开。
平明独惆怅,飞尽一庭梅。
入夜思归切,笛声清更哀。
愁人不愿听,自到枕前来。
风起寒云断,夜深关月开。
平明独惆怅,飞尽一庭梅。
入夜思归心情急切,
笛声凄清更加哀怨。
愁苦的人本不愿听,
它却自己来到枕边。
风起吹断了寒云,
夜深时关山明月显现。
天亮时独自惆怅,
满院的梅花已飞尽。
At night, homesickness cuts deep,
The flute's sound, clear, grows even sadder.
This sorrowful man wishes not to hear it,
Yet it comes unbidden to his pillow.
Wind rises, cold clouds break apart,
Deep in the night, the frontier moon emerges.
At dawn, alone and disconsolate,
I find the courtyard's plum blossoms all flown away.
戍边诗人闻笛思乡,彻夜难眠。
以笛声为引,揭示了情感与环境的无声博弈。
诗人在寒夜闻笛,笛声清越哀切,引发思归之情与孤寂惆怅。
思归 · 愁人 · 夜深 · 平明 · 飞尽
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理