忆昨青襟醉里分,酒醒回首怆离群。
舟移极浦城初掩,山束长江日早曛。
客来有恨空思德,别后谁人更议文。
常叹苏生官太屈,应缘才似鲍参军。
忆昨青襟醉里分,酒醒回首怆离群。
舟移极浦城初掩,山束长江日早曛。
客来有恨空思德,别后谁人更议文。
常叹苏生官太屈,应缘才似鲍参军。
回忆往昔我们曾醉饮分别
酒醒后回望离群倍感悲伤
船行至遥远水边城门初闭
群山约束长江落日早早昏黄
客来虽有憾事空念你的恩德
分别后还有谁能共议文章
常叹息苏君官职太过委屈
想必是因才华堪比鲍参军那样
We parted drunk, in blue robes, days gone by.
Sober, I look back, sad to leave the crowd.
Boat drifts to distant shore, town gates close nigh.
Mountains bind the long river, sun sets in cloud.
Guests come with regret, vainly thinking of your grace.
After parting, who will discuss essays with me?
I often sigh, your post is too low a place.
It must be because your talent matches Bao Canjun's, you see.
戎昱送别友人苏参军所作。
诗中隐含对人才任用周期的深刻洞察。
追忆昔日离别场景,感慨友人怀才不遇
离群 · 酒醒 · 才似
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理