北风凋白草,胡马日骎骎。
夜后戍楼月,秋来边将心。
铁衣霜露重,战马岁年深。
自有卢龙塞,烟尘飞至今。
北风凋白草,胡马日骎骎。
夜后戍楼月,秋来边将心。
铁衣霜露重,战马岁年深。
自有卢龙塞,烟尘飞至今。
北风使白草凋零,
胡马日益逼近。
夜深后戍楼上的月亮,
秋来边将的心绪。
铁甲凝满厚重霜露,
战马历经多年岁月。
自有卢龙要塞以来,
战火烟尘飞扬至今。
The north wind withers the white grass,
The Tartar horses press closer day by day.
The moon over the watchtower after nightfall,
The frontier general's heart as autumn comes.
Iron armor heavy with frost and dew,
War-horses seasoned through the years.
Ever since the fortress of Lulong stood,
The smoke of battle has blown to this day.
唐代长期面临北方游牧民族威胁。
作品呈现了边疆博弈的漫长周期与将士的认知重负。
描绘边塞苦寒与连年战事,表现戍边将士的艰辛与边患未平之叹。
凋 · 胡马 · 霜露 · 卢龙塞 · 飞至今
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理