长忆江头执别时,论文未有不相思。
雁过经秋无尺素,人来终日见新诗。
心思食檗何由展,家似流萍任所之。
悔学秦人南避地,武陵原上又征师。
长忆江头执别时,论文未有不相思。
雁过经秋无尺素,人来终日见新诗。
心思食檗何由展,家似流萍任所之。
悔学秦人南避地,武陵原上又征师。
长久忆起在江边执手分别的时刻,
谈论文章从未不相思。
大雁飞过整个秋天却没有书信,
有人来整日见到的只是新诗。
心中想着生活的苦楚如何舒展,
家像浮萍一样任凭飘荡。
后悔效仿秦人南逃避乱,
武陵原上又在征集军队。
I long recall our parting by the riverbank;
Discussing literature, we never ceased to miss each other.
Wild geese pass through autumn, yet no letter comes;
People arrive all day, bringing only new poems.
My heart, thinking of hardship, finds no way to unfold;
My home is like drifting duckweed, going wherever fate takes it.
I regret learning from the Qin people to flee south;
On the Wuling plains, troops are being conscripted again.
戎昱乱世寄诗怀友,自伤漂泊。
流萍之喻揭示了战乱时代个体认同的彻底瓦解。
追忆江边离别后长期思念,表达漂泊无依的羁旅之愁与对时局动荡的无奈。
执别 · 相思 · 新诗 · 避地 · 征师
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理