逢著南州史,江边哭问君。
送终时有雪,归葬处无云。
官库惟留剑,邻僧共结坟。
儿孙未成立,谁与集遗文。
逢著南州史,江边哭问君。
送终时有雪,归葬处无云。
官库惟留剑,邻僧共结坟。
儿孙未成立,谁与集遗文。
遇到南州来的史官
在江边哭泣着询问你
送你终时正下着雪
归葬的地方却没有云
官库里只留下你的剑
邻近的僧侣一同为你垒坟
儿孙尚未成年立业
谁来为你收集遗留下的文章
Meeting the clerk from south, by riverside
I weep and ask of you, my friend who died.
Snow fell when we saw you to your rest
No clouds where you're laid, in earth's breast.
Official storehouse keeps only your sword
Neighbor monks together built your mound.
Your sons and grandsons not yet grown
Who will collect your writings, left alone?
任翻悼念亡友之作。
身后认同的焦虑,在遗产整理中凸显。
诗人哀悼友人离世,描述送葬场景与身后萧索,表达对友人遗文散佚的忧虑。
哭问 · 送终 · 遗文
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理