闻道须鬼兵,逢头即须搦。
欲似园中果,未熟亦须摘。
老少总皆去,共同众死厄。
长命得八十,恰同寄住客。
𫏐在主人家,不久自分擘。
喻若行路人,前后踏光陌。
闻道须鬼兵,逢头即须搦。
欲似园中果,未熟亦须摘。
老少总皆去,共同众死厄。
长命得八十,恰同寄住客。
𫏐在主人家,不久自分擘。
喻若行路人,前后踏光陌。
听说需要鬼兵,
碰到人就抓。
就像园中的果子,
没熟也得摘下来。
无论老少全都得去,
共同遭遇众人死亡的厄运。
就算长命活到八十,
也恰如寄住的客人。
暂时住在主人家,
不久自然就要分开。
好比那行路的人,
前后脚都踏在街巷上。
Hear that ghost soldiers are needed,
Encounter anyone, they must be seized.
Like fruit in a garden,
Even unripe, it must be plucked.
Old and young all must go,
Together facing the calamity of mass death.
A long life reaching eighty,
Is just like a lodging guest.
Temporarily staying at the master's house,
Soon it will split apart on its own.
Compared to a traveler on the road,
Treading the lane paths, front and back.
敦煌诗反映战乱征兵之残酷。
诗以生命为周期隐喻,揭示个体在宏大叙事博弈中的脆弱与必然归宿。
以白话比喻人生短暂如寄居过客,表达对生死无常的慨叹。
生死 · 无常 · 短暂 · 过客 · 长命 · 厄运
东山书院编辑整理