乍听丝声似竹声,又疑丹穴九雏惊。
金波露洗净于昼,寂寞不堪深夜情。
乍听丝声似竹声,又疑丹穴九雏惊。
金波露洗净于昼,寂寞不堪深夜情。
初听弦声好似竹声清越,
又疑是丹穴中九雏凤凰受惊鸣叫。
月光如金波,被夜露洗涤得比白昼更明净,
寂寞之情在深夜难以承受。
At first, the silk strings sound like bamboo,
Then I suspect the nine phoenix chicks in Dan Cave are startled.
Golden waves, washed by dew, clearer than day,
This loneliness unbearable in the depth of night's feeling.
描绘月夜听乐引发的孤寂遐思。
听觉与视觉的错觉交织,反映了深夜里敏锐而复杂的认知体验。
描绘深夜听乐时的孤寂感受与听觉联想
听 · 惊 · 洗 · 寂寞 · 情
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理