杖策出蓬荜,浩歌秋兴长。
北风吹荷衣,箫飒景气凉。
通逵抵山郭,里巷连湖光。
孤云净远峰,绿水溢芳塘。
鱼鸟乐天性,杂英互芬芳。
我心独何为,万虑萦中肠。
履道身未泰,主家谋不臧。
心为世教牵,迹寄翰墨场。
出处两未定,羁羸空自伤。
沈忧不可裁,伫立河之梁。
晚归茅檐下,左右陈壶觞。
独酌复长谣,放心游八荒。
得丧同一域,是非亦何常。
胡为苦此生,矻矻徒自强。
乃知杯中物,可使忧患忘。
因兹谢时辈,栖息无何乡。
杖策出蓬荜,浩歌秋兴长。
北风吹荷衣,箫飒景气凉。
通逵抵山郭,里巷连湖光。
孤云净远峰,绿水溢芳塘。
鱼鸟乐天性,杂英互芬芳。
我心独何为,万虑萦中肠。
履道身未泰,主家谋不臧。
心为世教牵,迹寄翰墨场。
出处两未定,羁羸空自伤。
沈忧不可裁,伫立河之梁。
晚归茅檐下,左右陈壶觞。
独酌复长谣,放心游八荒。
得丧同一域,是非亦何常。
胡为苦此生,矻矻徒自强。
乃知杯中物,可使忧患忘。
因兹谢时辈,栖息无何乡。
拄着手杖走出蓬门荜户,放声高歌秋日意兴悠长。
北风吹动荷花般衣衫,萧瑟飒爽景象气候转凉。
通达大道抵达山边城郭,里弄小巷连接着湖光水色。
孤云使远峰显得明净,绿水涨满芬芳的池塘。
鱼鸟欢愉出于天然本性,各种花卉交互散发芬芳。
唯独我的心是为了什么,万般思虑萦绕内心肠肚。
践行道义自身尚未安泰,主持家计谋略又不完善。
内心被世俗教化牵引,形迹寄托于文章笔墨之场。
出仕隐居两者都未确定,羁旅羸弱空自感伤。
深重忧愁无法剪断,久久伫立河水桥梁之上。
傍晚回到茅草屋檐之下,左右陈列酒壶酒杯。
独自饮酒又长声歌谣,放开胸怀神游八方荒远。
得失同处于一个领域,是非对错又何尝永恒。
为何要如此苦苦度过此生,勤奋不懈只是徒然自强。
这才知道杯中之物,可以使忧患烦恼忘却。
因此辞别当世同辈之人,栖居在那无何有之乡。
Staff in hand, I leave my humble hut, singing vast songs, autumn feelings long.
North wind blows my lotus-cloth robe, desolate and crisp, the scene turns cool.
The broad road reaches the mountain town; lanes and alleys connect to lake light.
Lone clouds cleanse distant peaks; green water overflows the fragrant pond.
Fish and birds delight in heaven's nature; mixed blossoms exchange their fragrances.
My heart alone—for what? Ten thousand cares twine round my inner gut.
Treading the Way, my person finds no peace; managing the household, plans go ill.
My heart is tugged by worldly teachings; my trace lodged in the field of brush and ink.
Advance or retreat, both undecided; trapped and frail, in vain I grieve.
Sinking sorrow cannot be cut short; I stand long on the river's bridge.
Late, I return beneath the thatched eaves; left and right, set out flasks and cups.
Drinking alone, then chanting long, freeing my heart to roam the eight wilds.
Gain and loss share the same realm; right and wrong, too, are never constant.
Why labor so bitterly this life, striving strenuously, merely forcing strength?
Then I know the thing within the cup can make care and sorrow be forgotten.
Therefore I bid farewell to contemporaries, to perch in the Land of Nothing-Whatever.
权德舆秋日抒怀,表达仕隐矛盾与超脱之思。
诗歌揭示了在出处博弈中,借助酒与哲学达成认知和解。
诗人秋日杖策出游,面对自然美景却因仕途未定、心为世教所牵而忧思萦怀,最终借酒超脱,寻求精神自由。
浩歌 · 秋兴 · 履道 · 翰墨 · 出处 · 羁赢 · 八荒 · 杯中物 · 无何乡
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理