广陵实佳丽,隋季此为京。
八方称辐凑,五达如砥平。
大斾映空色,笳箫发连营。
层台出重霄,金碧摩颢清。
交驰流水毂,迥接浮云甍。
青楼旭日映,绿野春风晴。
喷玉光照地,颦蛾价倾城。
灯前互巧笑,陌上相逢迎。
飘飘翠羽薄,掩映红襦明。
兰麝远不散,管弦闲自清。
曲士守文墨,达人随性情。
茫茫竟同尽,冉冉将何营。
且申今日欢,莫务身后名。
肯学诸儒辈,书窗误一生。
广陵实佳丽,隋季此为京。
八方称辐凑,五达如砥平。
大斾映空色,笳箫发连营。
层台出重霄,金碧摩颢清。
交驰流水毂,迥接浮云甍。
青楼旭日映,绿野春风晴。
喷玉光照地,颦蛾价倾城。
灯前互巧笑,陌上相逢迎。
飘飘翠羽薄,掩映红襦明。
兰麝远不散,管弦闲自清。
曲士守文墨,达人随性情。
茫茫竟同尽,冉冉将何营。
且申今日欢,莫务身后名。
肯学诸儒辈,书窗误一生。
广陵确实繁华美丽,
隋朝末年曾在此建都。
八方人物汇聚如车辐,
五方通衢平坦如磨石。
大旗映照着天空的颜色,
胡笳箫管之声从连绵的营帐中发出。
层层楼台高耸入云霄,
金碧辉煌摩擦著清朗的天空。
交错奔驰的车轮如流水,
高耸的屋脊远接浮云。
青楼沐浴在旭日光辉中,
绿野之上春风和煦晴朗。
喷珠溅玉般的光华照耀大地,
皱眉的美人价值倾城。
灯前互相巧笑嫣然,
在路上相遇便殷勤迎候。
飘飘的翠羽头饰轻薄,
掩映着鲜明的红襦衫。
兰麝的香气远飘不散,
管弦之音闲雅清越。
迂腐之士固守文墨,
通达之人随顺本性真情。
茫茫众生终究同归于尽,
时光缓缓,将要经营什么呢?
暂且抒发今日的欢愉,
不要追求死后的名声。
岂肯学那些儒生之辈,
在书窗下误了一生。
Guangling is truly fair and bright,
In Sui's last years, it was capital's site.
From eight directions, like spokes they crowd,
Five thoroughfares like whetstone, flat and proud.
Great banners hue the sky with their dye,
Reed pipes sound from camps that stretch nearby.
Tiered towers rise through layered skies,
Gold and jade rub against the clear sunrise.
Chariots cross like flowing stream,
Eaves connect with clouds in distant gleam.
Green towers bathed in morning sun,
Green fields in spring breeze, clear and done.
Jade-like splendor lights the ground,
Frowning beauties' worth the whole town.
Before lamps, they trade clever smiles,
On the roads, they meet with welcoming wiles.
Fluttering thin kingfisher plumes,
Set off bright red jackets in the rooms.
Orchid musk drifts far, does not part,
Pipes and strings, leisurely and clear of art.
Pedants cling to texts and ink,
Wise men follow where their instincts link.
Vast, all in the end meet the same fate,
Slowly, what then shall we try to create?
So, let's express today's delight,
Seek not fame after death's night.
Would I learn from those Confucian sorts,
At study window, wasting life in shorts?
权德舆描绘隋末广陵繁华,抒发人生感慨。
诗人对比世俗欢愉与书斋寂寞,体现了对生命治理方式的深刻反思。
描绘广陵城的繁华盛景与隋代都城气象,转而抒发及时行乐、超脱世俗的人生态度。
佳丽 · 辐凑 · 管弦
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理